يعتمد البحث السريع على الكلمات الموجودة داخل عنوان المادة فقط، أما البحث المتقدم فيكون في كافة الحقول المذكورة أعلاه
كُن الأول ... لفتح نقاش حول موضوع هذا المقال
01:15 م
28 ديسمبر 2016
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة-البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها: الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة، ومنها التمكن الدقيق من اللغتين: المنقول منها- وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة- والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة
تحرص المنظمة على أن تفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.
وتصدر عنها مجلة العربية والترجمة
الموقع الالكتروني: www.aot.org.lb
هذا والموقع يساعد المؤلف على نشر إنتاجه بلا مقابل من منفعة معنوية أو مادية، شريطة أن يكون العمل متوفراً للنسخ أو النقل أو الاقتباس للجمهور بشكل مجاني. ثم إن التكاليف التي يتكبدها الموقع والعاملون عليه تأتي من مساعدات ومعونات يقبلها الموقع ما لم تكن مرتبطة بأي شرط مقابل تلك المعونات.
الموقع قائم على مبدأ الترخيص العام للجمهور في حرية النسخ والنقل والاقتباس من جميع المحتويات والنشرات والكتب والمقالات، دون مقابل وبشكل مجاني أبدي، شريطة أن يكون العمل المستفيد من النسخ أو النقل أو الاقتباس متاحا بترخيص مجاني وبذات شروط هذا الموقع، وأن تتم الاشارة إلى منشورنا وفق الأصول العلمية، ذكرا للكاتب والعنوان والموقع والتاريخ.
0 التعليقات